Phrases de bases(invitation,demande...)

Publié le par taqbaylit.over-blog.com

Voici une liste de phrases/mots qui sont les plus utiliser et les plus utile pour apprendre une autre langue. Je suis désolé ils ne sont pas bien arrangé mais fouillez un peu. Ils sont classé en "catégorie" soi disant.

 

Bon courage !

 

Rouge : féminin

Bleu : en kabyle

Vert : autre manière de le dire en kabyle

 

Ça, c'est ma maison = wagi, d axxam-iw (wayi, d axxam-iw)

Moi, je suis kabyle = nekkini d aqbayli (nekkini taqbayl-it)

Ça, c'est notre pays = tagi d tamurt-ne
γ (tayi d tamurt-neγ)

Ne travaille pas ! = ur xeddem ara !

Il m'a envoyé une lettre = icegg
ε-iyi-d tabat

Ce que j’ai mangé hier était bon = Ilha wayen čči
γ ielli (l3alit dacu i- ččiγ iteli)

Ça, c’est bon = Ilha waya. (waya = état d’annexion de aya) (l3alit wayi)

Ce n’est pas mon village = Mačči d taddart-iw

Voilà ma maison = atan wexxam-iw

Je n’ai pas assez de couscous = drus-iyi n seksu

Nous voici au pays = Aql-a
γ di tmurt

Nous venons du fleuve = nekka-d seg wasif

Du pays vers la France = si tmurt ar f
ansa

Je suis allé chez mes frères =
ueγ γu watmaten-iw (ṛuḥeγ aṛ watmaten-iw)

Il est devant la maison = atan zdat wexxam

Il est comme tout le monde = am netta am medden

Il a de l’argent =
γu-s idrimen (yes3a idrimen)

Massinisa a de l’argent = Masinisa
γu-s idrimen (Masinisa yes3a idrimen)

Il travail (habituellement) de jour = ixeddem deg uzal

Il apporte du pain (habituellement) = ittawi-d a
γum

Aujourd’hui, il est venu avec moi = ass-agi, idda yid-i (ass-ayi, idda yid-i)

Il n’est pas parti au pays = ur i
u ara ar tmurt

Je ne viens pas = ur ttedu
γ ara

Un homme qui ne travail pas, à quoi sert-il ? = argaz ur nxeddem ara, iwumi-t ?

Qui n’a pas compris ? = anwa ur nefhim ara ?

Qui vient à la plage ? = anwa ara yeddun ar leb
a ?

Où se trouve la mer ? = anda yella leb
a ?

On peut nager ? = nezmer an
εumm ?

Il a attrapé un coup de soleil = isse
γ-it yiij

Indique-moi un médecin svp = mel-iyi-d anda illa
bib di laεnay-ak (sbeyniy-id anda yella ṭbib di laεnay-ak)

Qu'est-ce que tu as ? = acu k-yu
γen (masc), acu kem -yuγen (fem).

Qu'est-ce qui te fait mal ? = acu k-iqe
ṛḥen (masc), acu kem-iqeṛḥen (fem).

Je suis malade = helke
γ / uneγ

J'ai attrapé froid =
iwwet-iyi waḍu / iwwet-iyi ubaḥri

J'ai mal au ventre / à la gorge / à la dent
Tqe
ṛḥ-iyi tεebbu-iw / taγuct-iw / tuγmest-iw

Emmène-moi chez le médecin = awi-iyi ar
bib

Au téléphone :

Allo? bonjour, c'est farroudja = allu ? azul, dagi d fe
ṛṛuǧa

Oui = ih

Tu peux me la passer = s
εeddi-yi-tt id kan

Volontiers.. ne quitte pas ! =
yirbeḥ... ur gezzem ara !

Il n'est pas là = ulac-it

Elle n'est pas là = ulac-itt

Il est là = atan da

Elle est là = atan da

Il / elle est sorti(e) = iffe
γ / teffeγ

Quand il sera de retour, dis-lui de me rappeler = m'ara d-yawe
, in'as a yi-d-isiwel (m’ara d-yawat, in’as a y-dila3i)

Qui le demande = anwa t-i
waǧen

Laissez un message = e
ǧǧ-ed lewaya 

 

Invitation et fêtes :

Ce soir, vous êtes invités à notre fête! =  tameddit-agi
uḥ-emd ar tmeγa nnaγ! (tameddit-ayi ṛuḥ-emd/ass-emd ar tmeγṛa nnaγ !)

D'accord. félicitations! = yirbe
salehna! (formule de félicitation pour toutes occasions)

Toutes mes félicitations! =
mebṛuk

Que les tiens soient bénis! = ad ibarek deg wayen tes
εi !

Que tes enfants et ton mari soient bénis! =
ad ibbarek deg warraw-im d wexxam-im !

Le mariage = tameγra :

Préparation du couscous (premier jour) = ass n-leftil

Cérémonie du henné (2eme jour) = ass n l
enni

Jour du mariage = ass n- tiddin

Nuit de noces = ass n-tuggmin (pronocé : tsougumine)

Le lendemain de la nuit de noces = ass n-wecba
n teslit

Jour de visite de la mariée chez ses parents (6eme jour) = ass n-werzaf n tslit

Félicitations pour la nouvelle mariées = d-ttame
but teslit-im (quand on félicite la mère du marié) / d-ttamebut  teslit-ik (quand on félicite le père) / d-ttamebut teslit-nwen (quand on félicite toute la famille du marié)


S'il te / s'il vous plait = g le
εnaya-k (on s'adresse à un homme) / g leεnaya-m (on s'adresse à une femme) / g  leεnaya-nwen (on s'adresse à un groupe d'homme) / leεnaya-nnkent (on s'adresse à un groupe de femme)

Donne-moi de l'eau, s'il te plait = fk iyi-d aman g le
εnaya-k (fk iyi-d aman g leεnaya-m)

ça peut aller = ddeqs-ne
γ

Ne t'inquiète pas / tu peux être tranquille = kkes a
γbel

Il n'y a pas moyen / ce n'est pas possible = ulamek

Ce n'est pas la peine / c'est inutile = ulay
γer

J'en fais mon affaire / ne te fais pas de souci = a
γbel deg-i

Ah, si c'était possible! = awufan !

Tant mieux = awidukkan

A bientôt = amen
εac, ar tufat

Attention! = (hader)
γu-ek (on s'adresse à un homme) / γu-em (on s'adresse à une femme) / γu-wat ((on s'adresse à un groupe d'homme) / γu-kent (on s'adresse à un groupe de femme)

Prendre un taxi :

bonjour monsieur, vous me conduisez à Azazga = Azul ay argaz, a yi-tesiw
e ar iεeẓẓugen ?

Désolé, moi je vais à Béjaia = (semhiyi)Surfiyi (pardon, désolé) nekkini ad
ueγar Bgayet

Demande au moustachu là, lui va à Azazga = steqsi bu cla
γem ihin, netta ar iεeẓẓugen ara iu

Vous allez à Azazga ? = atṛuḥeḍ ar i εeẓẓugen ?

a
εeẓẓug = sourd
i
εeẓẓugen = les sourds (c'est aussi le nom d'une ville en Kabylie)

Se présenter, faire connaissance :

Qui es-tu ? = menhu-k (mas.sing) / menhu-kem (fem.sing)

Qui êtes-vous ? = menhu-kwen (mas.plu) / menhu-kwent (fem.plu)

réponse:

Si vous êtes du village :

C'est le fils de Fadila = d mmis n Fadila (Fadila est un prénom d'une femme)

C'est la fille de idir = d yelli-s n yidir

Si vous n'êtes pas du village :

Je ne suis pas d'ici = nekkini mačči n dagi

Je suis étranger = d abe
ani
Je suis étrangère = d-tabe
anit
Nous sommes des étrangers = d ibe
aniyen
Nous sommes des étrangères = d-tibe
aniyin

Je suis venu chez ma tante dahbia = usi
γ-d ar wexxam n xalti dahbia

Je suis venu chez mes parents(chez moi/nous) = usi
γ-d ar wexxam-enaγ

Où vas tu ? = anda tteddu
?

Juste à coté = ar dagi kan (ar dayi kan)

Au village = ar taddart

et toi ? où vas tu ? = i keččini ? anda akka?

Comment t'appelles-tu = ism-ik (quand on s'adresse à un homme) / ism-im (on s'adresse à une femme)

Je m'appelle Amazigh = ism-iw Amazi
γ (Amaziγ = signifie "homme libre", les berbères sont des imazighen qui veut dire "les hommes libres")

Tu es d'où = n-wansi-k (quand on s'adresse à un homme) / n-wansi-kem (quand on s'adresse à une femme)

Je suis de France = nekkini, si fransa

Où habites-tu ? = anda tzed
γe

J'habite à Nice = zed
γeγdi nis

Quel âge as-tu ? = ac
al di lεemik ?(quand on s'adresse à un homme) / acal di lεemim ?(quand on s'adresse à une femme)

Où habite akli ? = Anda yezde
γ Akli ?

Akli habite à Béjaia = Akli yezde
γ deg Bgayet

Où habite Louisa ? = Anda tezde
γ Lwiza ?

Louisa habite en Allemagne = Lwiza tezde
γ deg Lalman

Où habites-tu Kahina ? = Anda tzed
γe a Kahina ?

Moi, j’habite à Tizi-ouzou = Nekk zed
γeγ deg Tizi wezzu

Où habites-tu mohend ? = Anda tzedγe a moend ?

J’habite à paris = Nekk zed
γeγ di l pari

Massi ne sait pas le kabyle = Massi ur yessin ara taqbaylit

Takfarinas n’habite pas à Paris = Takfarinas ur yezdi
γ ara di l-pari

Tiziri ne sait pas l’allemand = Tiziri ur tessin ara talmanit

Sekoura sait le kabyle = Sekura tessen taqbaylit


Que puis-je faire pour vous ? = D acu i teb
γam ?

J'ai eu très peur = Uggade
γ aas

Revenez demain = U
γalet-d azekka

Que désirez-vous manger ? = D acu i teb
γam a teččem ?

Nous avons tous soif = Neffud akk

Donnez-moi un verre d'eau s'il vous plaît = fkiyid lkas n waman ttxil-k (fkiyid lkis n waman deg la3nayak)

Buvez une gorgée d'eau = Sew tiqit n waman

Je l'ai avalé de travers = Icerq-iyi

Ce gâteau est délicieux = Angul-agi amack-it (l3alit lgateau ayi)

Je peux partir = zemre
γ ad ueγ

Joyeux anniversaire = amulli ameggaz

Bonne année = assegwass ameggaz

Tu n'as pas honte ? = ur tetset
i ara ?

Tu as des enfants ? = tes
εi dderya ?

Il me faut, j'ai besoin de =
wağeγ

Il n'y a pas de problème / pas de souci = ulac a
γilif

Que Dieu vous protège ! = a k
°en ierz ebbi / a k°ent ierz ebbi (fém.) / a k ierz ebbi (Que Dieu te protège masc.) / a kem ierz ebbi (Que Dieu te
protège fém.)

 

 

J'ai soif = ffudaγ 

J'ai faim = lluaγ 

Donnes moi à boire svp = fk-iyi-d ad ssweγ di laεnay-ak

Donnes moi à manger svp = fk-iyi-d ad ečč-aγ di laεnay-ak

Je veux du pain = bγiγ aγrum

Je suis fatigué = aεyiγ  

Il est fatigué = ya3ya

Il est très fatigué = yaεya aas

Rases-toi = seṭṭel

Je veux me raser = bγiγ ad seṭṭel-aγ

Je veux me laver = bγiγ ad ssiredaγ

 

J'ai mal à la tête = iqqer-iyi uqerru-yiw

Tu as mal à la tête ? = iqqer-ik uqerru-ik ?

Il est malade = yuen (yehlek)

Elle est malade = tuen (tehlek)

Il est sorti de l'hôpital = yeffeγ-d deg sbiar

Je suis guérie = liγ

Il est guérie = yela

Elle est guérie = tela

 

Ce qui va suivre va aider beaucoup d'amoureux lol!

 

J'aime ma femme = emmlaγ tameṭṭut-iw

J'aime mon mari = emmlaγ argaz-iw

Je suis amoureux / amoureuse = εaceqaγ

Je suis amoureux de toi = εaceqaγ-k (on s'adresse à un homme), εaceqaγ-kem (on s'adresse à une femme)

Tu me manque, reviens moi, tu es ma raison de vivre = xaqaγ fell-am, uγal-ed γur-i, s kemm i ttεiciγ (on s'adresse à une femme)

Tu me manque, reviens moi, tu es ma raison de vivre = xaqaγ fell-ak, uγal-ed γur-i, s kečč i ttεiciγ (on s'adresse à un homme)

Je t'aime beaucoup = emmlaγ-k aas (on s'adresse à un homme), emmlaγ-kem aas (on s'adresse à une femme)

J'aimerais te voir = bγiγak eraγ (on s'adresse à un homme), bγiγakem eraγ (on s'adresse à une femme)

 

Comment vas-tu ? = amek i telli ?

Je vais bien = aqliyi bxir

Merci = tenemmirt

et ta famille ? = i-twacult-ik ?

ils vont également bien = aqli-ten bxir daγen illan

 

Achète du pain = aγed aγrum

Que veux-tu acheter ? = acu i tebγi a t-aγe ?

Je veux acheter... = bγiγ ad aγ-aγ...

La nuit est tombée = yeγli-d yi

Le jour s'est levé = yuli wass

Le soleil brille = yecreq yiij

Je veux dormir = bγiγad genaγ

Va dormir si tu es fatigué = ru gen ma taεyi

Il fait chaud = yama lal

Il fait froid = semme lal

 

J'aime mon pays = emmlaγ tammurt-iw

J'aime la musique = emmlaγ lamuzig/emmlaγ aawan

Je vais aller au pays = ad ruaγa tmurt

La kabylie est belle = tamurt n leqbayel telha

il fait beau = ass-a yelha lal

Demain va pleuvoir / neiger = azekka ad aγli lahwa / wudfel (azekka ad ewet lahwa / ad iwet wedfel)

Va à la maison = ru ar wexxam

 

Hier = ielli

Tôt = zik

Tout de suite, maintenant = tura

Presque = qqrib

Matinée = tabit

Plus tard = ticki

Après-midi = tameddit

Aujourd'hui = ass-a

Demain = azekka

A demain = ar azekka

 

C'est quand ton anniversaire ? = Melmi i d amuli-yim ? (ayweq I d amuli-yim ?) (on s'adresse à une femme), Melmi i d amuli-yik ? (ayweq i d amuli-yik ?) (on s'adresse à un homme)

Indiquez moi le chemin qui mène à... = Mel-iyi abrid yettawin γer... (sbiyni-yid abrid I yettawin γer…)

Quel heure est-il ? = aceal sseεa ?

Je ne sais pas = ur zriγ ara

Je n'ai pas bien compris = ur fhimmeγ ara mli

Parlez doucement svp = Meslay s leεqel di laεnaya-k (hedri-yid s leεqel di laεnaya-k)

Parce que je ne parle pas bien le kabyle = axaar ur ssineγara mli taqbaylit

 

 

Voila, je pense que j'ai fait un peu le tour de tout, j'espère que ces quelques phrases vont vous aider à apprendre notre langue kabyle et à bien communiquer. J'aimerai juste rajouter que je ne suis pas une experte dans la langue berbère, donc si vous trouver une faute (notamment des fautes d'orthographes) merci de me les signaler pour les corriger.

Publié dans Grammaire

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article